keskiviikko 29. huhtikuuta 2009

HoviArt 2009 sai nimekseen Crossover

Nimi on englanninkielinen, kun on näyttelykin tänä vuonna kansainvälinen. Sana on monimerkityksinen eli kivasti jättää tulkinnanvaran. Sanan suomennos voi asiayhteydestä riippuen olla ylityspaikka, vaihto, sekoitus, risteytys, koko kansan hitti…

Seuraavanlaisiakin määritelmiä sanalle löytyi:

- A piece of fiction that borrows elements from two or more fictional universes

- A place where one thing crosses another

- A blend of multiple styles of music, intended to appeal to a wider audience

- An automobile that is a mix of two kinds of automobiles, i. e. the Pontiac Torrent

Lyhykäisyydessään kuitenkin viittaa kaikensorttiseen sekoittumiseen oli kyse sitten eri tyylilajeista, automalleista tai vaikkapa geneettisestä risteytymisestä.

lähteitä: www.sanakirja.org; www.kaannos.com

Ei kommentteja: